QUAND LE RÉEL SE TRANSFORME EN FICTION. LE CAS DE "LA BIEN-AIMÉE DE KANDAHAR" DE FELICIA MIHALI

dc.coverageSTUDIA UBB PHILOLOGIA, Volume 63 (LXIII), No. 1, March 2018, pp. 47-61 DOI: 10.24193/subbphilo.2018.1.04en-US
dc.creatorEIBEN, Ileana Neli
dc.date2018-03-05
dc.date.accessioned2026-02-21T08:39:58Z
dc.descriptionWhen Reality Changes into Fiction: Felicia Mihali’s La bien-aimée de Kandahar [The darling of Kandahar]. Writers often write their works using different aspects borrowed from reality. La bien-aimée de Kandahar written by Felicia Mihali is a novel that seems to be based on a real fact, a story between two young Canadians, Kinga Ilyes, a young woman of Romanian origin, and Christos Kariginnis, a young soldier of Greek origin. This sequence published in the magazine Maclean’s was borrowed from reality by the author and transformed in a real literary work. In this article, we aim at measuring the degree of fictionality of the text. In order to achieve this, we will first search for the referential indices at a paratextual level and then analyse the borrowings from reality made by the author of this text, as well as their fictionalisation. REZUMAT. Când realul se transformă în ficțiune. Cazul romanului La bien-aimée de Kandahar [Iubita din Kandahar] de Felicia Mihali. Pentru a-și scrie operele scriitorii se inspiră deseori din realitate. Romanul Feliciei Mihali, La bien-aimée de Kandahar [Iubita din Kandahar], pare să fie inspirat dintr-un fapt real, o poveste între doi tineri din Canada: Kinga Ilyes, de origine română, și Christos Karigiannis, un soldat canadian de origine greacă. Autoarea a împrumutat această istorisire din paginile revistei Maclean’s și a transformat-o într-o operă literară în sine. În acest articol, ne propunem să măsurăm gradul de ficționalitate al romanului analizat. În acest sens, ne vom îndrepta mai întâi atenția asupra paratextului și vom căuta indicii ale referențialității, urmând ca mai apoi să descoperim la nivelul textului împrumuturile din lumea reală pe care le-a făcut scriitoarea și modul în care acestea au fost transpuse în ficțiune. Cuvinte cheie: (non)ficțiune, împrumuturi din lumea reală, referențialitate, ficționalizare, istori(e)sire.en-US
dc.formatapplication/pdf
dc.identifierhttps://studia.reviste.ubbcluj.ro/index.php/subbphilologia/article/view/2533
dc.identifier10.24193/subbphilo.2018.1.04
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14637/537
dc.languageeng
dc.publisherBabeș-Bolyai University / Cluj University Pressen-US
dc.relationhttps://studia.reviste.ubbcluj.ro/index.php/subbphilologia/article/view/2533/2445
dc.rightsCopyright (c) 2018 Studia Universitatis Babeș-Bolyai Philologiaen-US
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0en-US
dc.sourceStudia Universitatis Babeș-Bolyai Philologia; Volume 63, No. 1, 2018; 47-61en-US
dc.source2065-9652
dc.source1220-0484
dc.source10.24193/subbphilo.2018.1
dc.subject(non)fiction, borrowings from reality, referentiality, fictionalisation, story(stories).en-US
dc.titleQUAND LE RÉEL SE TRANSFORME EN FICTION. LE CAS DE "LA BIEN-AIMÉE DE KANDAHAR" DE FELICIA MIHALIen-US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.typetexten-US

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
2445.pdf
Size:
225.05 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
PDF imported from OJS (https://studia.reviste.ubbcluj.ro/index.php/subbphilologia/article/download/2533/2445)