L’HÉRITAGE LEXICAL LATIN COMMUN À L’ANCIEN FRANÇAIS ET AU ROUMAIN : MOTS COMMENÇANT PAR LES LETTRES A, B ET C

Loading...
Thumbnail Image

Date

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Babeș-Bolyai University / Cluj University Press

Abstract

Description

The Latin Lexical Heritage Common to Old French and Romanian: Words Beginning with the Letters A, B and C. In our study, we propose to discuss some words of Old French (lexemes beginning with the letters A, B, and C) that have disappeared over time, being replaced by synonyms, internal lexical forms, or borrowings. These words were inherited from Latin, but for various reasons, sometimes difficult to discern, they have been lost or have become dialectal. The lexical items in question were mainly part of the fundamental vocabulary of French. After their identification, the words attested in French will be related to those passed down to Romanian. This fact illustrates that the two Romance languages were much closer in the past, with Romanian remaining much more conservative even today. To support our investigation, we relied heavily on the language facts inventoried by d'Algirdas Julien Greimas (DAF) regarding French and on some representative dictionaries (DLR, PEW, DELR) regarding Romanian. Such types of analyses help us to better understand the evolution of the Romance languages, as well as the lexical unit of the Romance languages. REZUMAT. Moștenirea lexicală latinească comună vechii franceze și românei: cuvinte care încep cu literele A, B și C. În studiul nostru, ne propunem să discutăm pe marginea unor unităţi lexicale prezente în vechea franceză (lexeme ce încep cu literele A, B și C), care, de-a lungul timpului, au dispărut, fiind înlocuite prin sinonime, prin creații lexicale interne ori prin împrumuturi. Cuvintele avute în vedere au fost moștenite din latină, însă, din diverse motive, uneori greu de întrevăzut, s-au pierdut sau au devenit dialectale. Este vorba despre elemente lexicale care, în principal, au făcut parte din vocabularul fundamental al francezei. După identificarea lor, cuvintele atestate în franceză vor fi puse în legătură cu cele transmise limbii române, ilustrând faptul că cele două limbi romanice erau mult mai apropiate în trecut, româna rămânând mult mai conservatoare chiar și în zilele noastre. În sprijinul investigației noastre, pentru limba franceză, ne-am bazat în bună măsură pe faptele de limbă inventariate de către d’Algirdas Julien Greimas (DAF), iar, în ceea ce privește româna, pe unele dicționare reprezentative (DLR, PEW, DELR). Asemenea analize, precum cea de față, ne ajută să înțelegem mult mai bine evoluția limbilor romanice, ca, de altfel, și unitatea lexicală de odinioară a acestora. Cuvinte-cheie: limba latină, limba franceză (veche), limba română, studiu comparativ, lexic, dicționare, unitate lexicală Article history: Received 30 January 2025; Revised 20 February 2025; Accepted 15 March 2025; Available online 12 December 2025; Available print 30 December 2025

Citation

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By