PROMOTING KOREAN LITERATURE IN ROMANIA THROUGH TRANSLATION
| dc.coverage | STUDIA UBB PHILOLOGIA, Volume 65 (LXV), No. 1, March 2020, pp. 99-116 DOI: 10.24193/subbphilo.2020.1.07 | en-US |
| dc.creator | KWAK, Dong Hun | |
| dc.date | 2020-03-20 | |
| dc.date.accessioned | 2026-02-21T08:38:45Z | |
| dc.description | Promoting Korean Literature in Romania through Translation. Translation is the most basic act of communicating in a world where language barriers exist. Also, among the various cultural standards that look at and evaluate the world, literature can be regarded as a kind of universal cultural heritage that combines the intellectual, artistic, and overall social lifestyle of each society. Effective delivery of this cultural complex, what is called literature, to people of other languages begins with the correct translation. The translator must act as a missionary of literature, not just as a language communicator. The process of translation of literature cannot be accomplished with simple linguistic ability alone, but it can be said to be a high-level humanistic act that requires a variety of translators’ talents. A good Korean literary translator in Romania must be a person with diverse talents and socialization-experience within the cultural framework of Korea and Romania. Just as each country has different requirements for its translation environment, the paradigm of literary translation that Romania seeks to accept must be very distinctive. After recognizing this distinction, translators should spread the value of Korean literature to Romania. The translator is the one who creates another original. With this in mind, Korean studies in Romania should be more concerned with the effective education of translation. This is because the development of specialized translators is the most important factor for revitalizing Korean literature in the world, inclusive Romania. REZUMAT. Promovarea literaturii coreene în România prin traducere. Traducerea este actul de bază al comunicării într-o lume în care există bariere lingvistice. De asemenea, printre diferitele standarde culturale care privesc și evaluează lumea, literatura poate fi privită ca un fel de moștenire culturală universală care combină stilul de viață social intelectual, artistic și social al fiecărei societăți. Extinderea eficientă a acestui complex cultural, ceea ce se numește literatură, oamenilor care vorbesc alte limbi începe cu traducerea corectă. Traducătorul trebuie să acționeze ca misionar al literaturii, nu doar ca un comunicator de limbă. Procesul de traducere a literaturii nu poate fi realizat doar cu o abilitate lingvistică simplă, dar se poate spune că este un act umanist la nivel înalt care necesită o varietate de talente ale traducătorilor. Un bun traducător literar coreean în România trebuie să fie o persoană cu talente diverse și experiență de socializare în cadrul cultural al Coreei și României. La fel cum fiecare țară are cerințe diferite pentru mediul său de traducere, paradigma traducerii literare pe care România încearcă să o accepte trebuie să fie distinctivă. După ce recunoaşte această distincție, traducătorii ar trebui să răspândească valoarea literaturii coreene în România. Traducătorul este cel care creează altă operă. În acest sens, studiile coreene în România ar trebui să fie mai preocupate de educarea eficientă a traducerii. Acest lucru se datorează faptului că dezvoltarea traducătorilor specializați este cel mai important factor pentru revitalizarea literaturii coreene din lume, inclusiv România. Cuvinte-cheie: Traducere din literatura coreeană, misionar al literaturii, sprijin pentru publicarea traducerilor, educarea traducerii. | en-US |
| dc.format | application/pdf | |
| dc.identifier | https://studia.reviste.ubbcluj.ro/index.php/subbphilologia/article/view/1587 | |
| dc.identifier | 10.24193/subbphilo.2020.1.07 | |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14637/343 | |
| dc.language | eng | |
| dc.publisher | Babeș-Bolyai University / Cluj University Press | en-US |
| dc.relation | https://studia.reviste.ubbcluj.ro/index.php/subbphilologia/article/view/1587/1528 | |
| dc.rights | Copyright (c) 2020 Studia Universitatis Babeș-Bolyai Philologia | en-US |
| dc.rights | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 | en-US |
| dc.source | Studia Universitatis Babeș-Bolyai Philologia; Volume 65, No. 1, 2020; 99-116 | en-US |
| dc.source | 2065-9652 | |
| dc.source | 1220-0484 | |
| dc.source | 10.24193/subbphilo.2020.1 | |
| dc.subject | Korean literature translation, missionary of literature, Support for translation-publishing, education of translation. | en-US |
| dc.title | PROMOTING KOREAN LITERATURE IN ROMANIA THROUGH TRANSLATION | en-US |
| dc.type | info:eu-repo/semantics/article | |
| dc.type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | |
| dc.type | text | en-US |
Files
Original bundle
1 - 1 of 1
Loading...
- Name:
- 1528.pdf
- Size:
- 281.98 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
- Description:
- PDF imported from OJS (https://studia.reviste.ubbcluj.ro/index.php/subbphilologia/article/download/1587/1528)