IL TRATTAMENTO DELLE COLLOCAZIONI NEI DIZIONARI BILINGUI TEDESCO-ITALIANO E ITALIANO-TEDESCO

dc.coverageSTUDIA UBB PHILOLOGIA, LXIII, 3, 2018, p. 265 - 280en-US
dc.creatorCANTARINI, Sibilla
dc.date2018-09-30
dc.date.accessioned2026-02-21T08:40:30Z
dc.descriptionThe treatment of collocations in bilingual German–Italian and Italian–German dictionaries. This paper shows how collocations are treated in the general bilingual German–Italian and Italian–German dictionaries used in Italy. Some definitions and classifications of collocations are given in the first part of the paper, while the second part provides a targeted comparative analysis of the following three dictionaries: Il Dizionario di Tedesco (2001¹, 20092, 2014³), Il Sansoni tedesco. Dizionario Deutsch - Italienisch, Italiano - Tedesco (20066), Il nuovo DIT Paravia. Il dizionario tedesco - italiano, italiano - tedesco (20084). This clearly demonstrates that only the Dizionario di Tedesco deals with collocations adequately, highlighting collocates for each meaning of the lemmas considered, and clearly distinguishing collocations from the expressions listed in the phraseological section. REZUMAT. Modul de abordare a colocațiilor în dicționarele bilingve german-italian și italian-german. În acest articol se dezbate tema colocațiilor și cum se regăsesc în dicționarele (cele mai folosite) generale bilingve german-italian și italian-german. La început, sunt date câteva definiții ale termenului colocație și clasificări ale acestui fenomen. Ulterior, se trece la analizarea modului în care colocațiile sunt prezentate în dicționare, mai exact în următoarele trei dicționare: Il Dizionario di Tedesco (2001¹, 20092, 2014³), Il Sansoni tedesco. Dizionario Deutsch - Italienisch, Italiano - Tedesco (20066), Il nuovo DIT Paravia. Il dizionario tedesco - italiano, italiano - tedesco (20084). Prin comparație se arată în mod evident că numai Dizionario di Tedesco oferă o analiză corespunzătoare a colocațiilor, deoarece evidențiază fiecare semnificație a termenilor considerați colocanți și distinge în mod clar colocațiile de expresiile enumerate în secțiunea frazeologică. Cuvinte cheie: colocații, colocanți, dicționare generale bilingve.en-US
dc.formatapplication/pdf
dc.identifierhttps://studia.reviste.ubbcluj.ro/index.php/subbphilologia/article/view/3154
dc.identifier10.24193/subbphilo.2018.3.22
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14637/614
dc.languageeng
dc.publisherBabeș-Bolyai University / Cluj University Pressen-US
dc.relationhttps://studia.reviste.ubbcluj.ro/index.php/subbphilologia/article/view/3154/3048
dc.rightsCopyright (c) 2018 Studia Universitatis Babeș-Bolyai Philologiaen-US
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0en-US
dc.sourceStudia Universitatis Babeș-Bolyai Philologia; Volume 63, No. 3, 2018; 265-280en-US
dc.source2065-9652
dc.source1220-0484
dc.source10.24193/subbphilo.2018.3
dc.subjectcollocations, collocates, general bilingual dictionaries.en-US
dc.titleIL TRATTAMENTO DELLE COLLOCAZIONI NEI DIZIONARI BILINGUI TEDESCO-ITALIANO E ITALIANO-TEDESCOen-US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.typetexten-US

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
3048.pdf
Size:
260.68 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
PDF imported from OJS (https://studia.reviste.ubbcluj.ro/index.php/subbphilologia/article/download/3154/3048)