VALEURS DE "AINDA" [ENCORE] EN PORTUGAIS ET LEURS EQUIVALENTS EN ESPAGNOL
| dc.coverage | STUDIA UBB PHILOLOGIA, LXII, 4, 2017, p. 63 - 76 | en-US |
| dc.creator | DUARTE, Isabel Margarida | |
| dc.creator | PONCE DE LEÓN, Rogelio | |
| dc.date | 2017-12-15 | |
| dc.date.accessioned | 2026-02-21T08:41:09Z | |
| dc.description | Values of ainda [still] in Portuguese and their equivalents in Spanish. In this paper we analyse the synchronic and diachronic usages of the Portuguese ainda in Portuguese dictionaries, and in Davis & Ferreira corpus. We restrict our research to the non-temporal uses: the concessive, the additive - the discourse sequencing with increasing gradual value - and the presuppositional focalizer. We present the Spanish correspondences, using the bilingual Hispano-Portuguese lexicography, and we analyse the differences. The Portuguese ainda has several equivalents in Spanish: the concessive aun, and an additive connector, similar to también or asimismo. To confirm the acceptability of the correspondences of ainda in Portuguese-Spanish lexicographic materials, we analyze different translation’s solutions in Literary texts. Rezumat. Valori ale lui ainda [încă] în portugheză și echivalente în spaniolă. Analizăm în această lucrare întrebuințări ale lui ainda în portugheză, în diacronie și sincronie, folosind corpusul Davies & Ferreira și un corpus lexicografic, limitându-ne cercetarea la valorile non temporale: concesivă, aditivă – secvenționare discursivă cu valoare graduală – și focalizator presupozițional. Într-o primă etapă, prezentăm echivalentele spaniole, conform lexicografiei bilingve hispano-portugheze și analizăm diferențele identificate: conectorul portughez ainda are mai mulți echivalenți în spaniolă, precum concesivul aun, un conector aditiv similar cu también sau asimismo. Pentru a valida echivalenții propuși în lucrările lexicografice hispano-portugheze, analizăm mai multe soluții propuse în traduceri literare. Cuvinte cheie: Ainda, portugheză, spaniolă, întrebuințări pragmatice, traducere, analiză contrastivă. | en-US |
| dc.format | application/pdf | |
| dc.identifier | https://studia.reviste.ubbcluj.ro/index.php/subbphilologia/article/view/3494 | |
| dc.identifier | 10.24193/subbphilo.2017.4.05 | |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14637/738 | |
| dc.language | eng | |
| dc.publisher | Babeș-Bolyai University / Cluj University Press | en-US |
| dc.relation | https://studia.reviste.ubbcluj.ro/index.php/subbphilologia/article/view/3494/3373 | |
| dc.rights | Copyright (c) 2017 Studia Universitatis Babeș-Bolyai Philologia | en-US |
| dc.rights | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 | en-US |
| dc.source | Studia Universitatis Babeș-Bolyai Philologia; Volume 62, No. 4, 2017; 63-76 | en-US |
| dc.source | 2065-9652 | |
| dc.source | 1220-0484 | |
| dc.subject | Ainda, Portuguese, Spanish, pragmatic values, translation, contrastive analysis. | en-US |
| dc.title | VALEURS DE "AINDA" [ENCORE] EN PORTUGAIS ET LEURS EQUIVALENTS EN ESPAGNOL | en-US |
| dc.type | info:eu-repo/semantics/article | |
| dc.type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | |
| dc.type | text | en-US |
Files
Original bundle
1 - 1 of 1
Loading...
- Name:
- 3373.pdf
- Size:
- 221.34 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
- Description:
- PDF imported from OJS (https://studia.reviste.ubbcluj.ro/index.php/subbphilologia/article/download/3494/3373)